1 |
23:58:15 |
eng-rus |
хім.пром. |
CAS Number |
CAS-номер |
Voledemar |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
станд. |
validation of drug substance manufacturing process |
валидация процесса производства фармацевтической субстанции |
Voledemar |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
станд. |
validation protocol |
валидационный протокол |
Voledemar |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
заг. |
aborted |
несостоявшийся |
Tanya Gesse |
5 |
23:56:28 |
eng-rus |
станд. |
Analytical Procedure Validation |
валидация аналитических методов |
Voledemar |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
заг. |
unremarkable |
неприметный |
yakobson |
7 |
23:52:42 |
rus-spa |
заг. |
шриланкийский |
esrilanqués |
Ivan Gribanov |
8 |
23:51:35 |
rus-ger |
заг. |
локаторы, уши |
Horchbretter |
andrei-truhachev |
9 |
23:50:26 |
eng-rus |
заг. |
lionize |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
10 |
23:50:06 |
eng-rus |
заг. |
lionise |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
11 |
23:40:52 |
rus-ita |
типогр. |
тиражирование |
riproduzione |
likaus |
12 |
23:26:35 |
eng-rus |
заг. |
privately |
тайно |
Tanya Gesse |
13 |
23:26:25 |
eng-rus |
кард. |
dilated cardiomyopathy |
дилятационная кардиомиопатия |
welovedoka |
14 |
23:22:09 |
eng-rus |
кард. |
arrhythmogenic dysplasia |
аритмогенная дисплазия |
welovedoka |
15 |
23:19:09 |
eng-rus |
бізн. |
Executive Team |
руководство высшего звена |
Andy |
16 |
23:17:46 |
eng-rus |
патент. |
absorb |
компенсировать (погрешность; японская патентная заявка) |
icecold |
17 |
23:17:02 |
eng-rus |
амер. |
expel from a country |
выдворять из страны |
Nibiru |
18 |
23:13:29 |
eng-rus |
заг. |
shadow |
"хвост" (т.е. слежка uaprotection.com) |
Tanya Gesse |
19 |
23:12:16 |
rus-spa |
заг. |
Гренада |
Granada |
Ivan Gribanov |
20 |
23:08:29 |
eng-rus |
мед. |
phantom pain |
фантомная боль |
dzamaia |
21 |
22:53:27 |
eng-rus |
заг. |
fall short of |
недобрать |
triumfov |
22 |
22:51:52 |
eng-rus |
бізн. |
reference public |
целевая аудитория |
leahengzell |
23 |
22:39:36 |
rus-fre |
стом. |
короно-радикулярный |
corono-radiculaire |
Motyacat |
24 |
22:38:30 |
eng-rus |
ек. |
change of valuation of the assets |
переоценка активов |
Sibiricheva |
25 |
22:37:46 |
eng-rus |
ек. |
net profit attributable to the shareholders |
чистая прибыль без учёта доли миноритариев |
Sibiricheva |
26 |
22:25:13 |
rus-ita |
заг. |
разовый |
occasionale |
likaus |
27 |
22:13:21 |
rus-ita |
авто. |
Парковка |
Parcamento (Google дает несколько результатов, которые по контексту определяют этот перевод даннго слова (например, "parcamento di motocicli e ciclomotori all'interno di ...")) |
Елена Бажан |
28 |
21:59:16 |
eng-rus |
мед. |
residual limb |
культя |
dzamaia |
29 |
21:52:50 |
eng-rus |
заг. |
make someone's life hell |
устраивать кому-либо неприятности |
Tanya Gesse |
30 |
21:50:40 |
eng-rus |
заг. |
be out to get |
устраивать неприятности (someone) |
Tanya Gesse |
31 |
21:50:15 |
eng-rus |
заг. |
be after |
устраивать кому-либо неприятности (someone); he is after me – он мне устраивает неприятности. также: He is out to get me) |
Tanya Gesse |
32 |
21:48:03 |
eng-rus |
хім. |
Element Analyzer |
элементный анализатор |
wolferine |
33 |
21:41:07 |
eng-rus |
політ. |
socio-political movement |
общественно-политическое движение |
Maria Klavdieva |
34 |
21:32:45 |
eng-rus |
заг. |
unwounded |
неповреждённый |
1Sasha1 |
35 |
21:28:30 |
eng-rus |
розм. |
quads |
квадрицепсы |
wedjat |
36 |
21:21:52 |
rus-ger |
бухг. |
часть предназначенной к выплате прибыли общества, которая распределяется между участниками перед всеми другими выплатами |
Vorweggewinn |
Berngardt |
37 |
21:07:17 |
eng-rus |
хім. |
Sodium deoxyribonucleate |
дезоксирибонуклеат натрия |
welovedoka |
38 |
21:03:56 |
rus-ger |
заг. |
школьные ворота |
Schulpforte |
1OlgaS |
39 |
20:58:59 |
eng-rus |
зоол. |
flapneck chameleon |
лопастеносный хамелеон |
Garry Arbatov |
40 |
20:56:37 |
eng-rus |
мед. |
immunological dysfunction |
иммунологическая дисфункция |
welovedoka |
41 |
20:51:57 |
eng-rus |
бот. |
heliconia |
геликония (Heliconia L.) |
Aly19 |
42 |
20:51:22 |
eng-rus |
журн. |
article submission guidelines |
правила оформления статей |
welovedoka |
43 |
20:48:36 |
eng-rus |
заг. |
directly |
лично |
Tanya Gesse |
44 |
20:46:36 |
eng-rus |
заг. |
penny-farthing cycle |
старый велосипед с передним большим и задним маленьким колесом |
Aly19 |
45 |
20:45:47 |
rus-ger |
IT |
цвет заливки |
Füllfarbe |
Лорина |
46 |
20:41:42 |
eng-rus |
авто. |
Variable nozzle turbo charger |
Турбокомпрессор с изменяемой геометрией турбины |
Stanley |
47 |
20:39:50 |
rus-ger |
осв. |
необразовательное учреждение |
Weiterbildungseinrichtung |
Siegie |
48 |
20:35:59 |
eng-rus |
заг. |
upon first request |
по первому требованию |
Inchionette |
49 |
20:20:02 |
eng-rus |
заг. |
indication |
намёк (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
50 |
20:15:55 |
eng-rus |
заг. |
achievement |
свершение |
Aly19 |
51 |
20:15:06 |
eng-rus |
мед. |
Food-borne diseases |
болезни пищевого происхождения (who.int) |
radovsky |
52 |
20:05:30 |
eng-rus |
заг. |
opacity |
туманность |
Tanya Gesse |
53 |
19:57:53 |
eng-rus |
юр. |
shorter notice |
уведомление за короткий срок |
... EVA |
54 |
19:52:08 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed |
осведомлённый (напр., well-placed sources – осведомлённые источники) |
Tanya Gesse |
55 |
19:38:08 |
rus-fre |
мед. |
капельница |
tubulure de perfusion |
Slawjanka |
56 |
19:37:24 |
eng-rus |
заг. |
classiness |
высший класс |
papillon blanc |
57 |
19:19:40 |
rus-fre |
заг. |
наружу |
à l'air libre (Avant d'être évacués à l'air libre, les gaz d'échappement d'un véhicule automobile sont purifiés au moyen d'un filtre à particules.) |
I. Havkin |
58 |
19:01:14 |
rus-ger |
ідіом. |
проезжаться, зубоскалить на чей-либо счёт |
den Schnabel an jemandem wetzen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492) |
Alexandra Tolmatschowa |
59 |
18:58:23 |
eng-rus |
азартн. |
tambola |
лото (вид числовой лотереи по типу русского лото) |
ARyaposov |
60 |
18:53:15 |
eng-rus |
перен. |
fallout |
негативные последствия |
Tanya Gesse |
61 |
18:46:04 |
rus-ger |
ідіом. |
болтать или сболтнуть лишнее |
sich den Schnabel den Mund, das Maul verbrennen (Aber er war gewitzt, er wird nicht wieder so blöd sein, sich zu früh das Maul zu verbrennen. (L. Feuchtwanger, "Erfolg") Однако у него уже был опыт, и он больше не сваляет дурака и не проболтается раньше времени. "Gehn Sie mal zu der Königin, Ihrer Mutter..." – "Was ist denn los, um Gottes willen!" – "Ich werde mir den Mund nicht verbrennen." (H. Mann, "Henri Quatre, Jugend") "Пойдите-ка к королеве, вашей матери..." – "Что случилось? Скажите ради бога!" – "Нет, я боюсь нажить неприятности." "Ich muss es ablehnen," verriet er schließlich, "daß ich mir mit den Angelegenheiten Dritter soll den Mund verbrennen." (H. Mann, "Der Untertan") "Я вовсе не желаю, – наконец сознался он, – навлекать на себя неприятности, вмешиваясь в чужие дела". (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492, 403, 393)) |
Alexandra Tolmatschowa |
62 |
18:37:02 |
rus-fre |
юр. |
оговорка о предоставлении режима наибольшего благоприятствования определённому клиенту |
clause du client le plus favorisé |
NaNa* |
63 |
18:36:20 |
rus-fre |
юр. |
оговорка, предусматривающая автоматическое внесение изменений в его содержание в связи с определённым событием |
clause d'adaptation automatique |
NaNa* |
64 |
18:34:41 |
rus-fre |
юр. |
решение, принятое по итогам переговоров |
solution négociée |
NaNa* |
65 |
18:33:57 |
rus-fre |
юр. |
вести переговоры |
mener des négociations |
NaNa* |
66 |
18:32:44 |
rus-fre |
юр. |
договор спонсорства в области рекламы |
parrainage publicitaire |
NaNa* |
67 |
18:31:34 |
rus-fre |
юр. |
комплексный договор имущественного найма |
louage des choses complexes |
NaNa* |
68 |
18:30:17 |
rus-fre |
юр. |
включать в договор |
introduire dans un contrat |
NaNa* |
69 |
18:28:56 |
rus-fre |
юр. |
пересмотр условий договора в связи с наступлением непредвиденных обстоятельств |
révision pour imprévision |
NaNa* |
70 |
18:28:07 |
rus-fre |
юр. |
подготовительный договор |
contrat préparatoire (подготавливает новый этап переговоров) |
NaNa* |
71 |
18:27:28 |
rus-fre |
юр. |
переговоры о заключении договора |
négociation contractuelle |
NaNa* |
72 |
18:26:52 |
rus-fre |
юр. |
компенсация за замораживание денежных средств |
indemnité d'immobilisation |
NaNa* |
73 |
18:25:42 |
rus-fre |
юр. |
согласиться на сделку |
lever l'option |
NaNa* |
74 |
18:24:44 |
rus-fre |
юр. |
дать обязательство заключить договор в будущем |
faire la promesse de contracter |
NaNa* |
75 |
18:24:05 |
rus-fre |
юр. |
обязательство заключить договор |
promesse de contrat (если акцептант согласится на предлагаемые условия) |
NaNa* |
76 |
18:21:33 |
rus-fre |
юр. |
определённый предмет договора |
objet certain |
NaNa* |
77 |
18:20:25 |
rus-fre |
юр. |
условия заключения договоров |
conditions de formation des contrats |
NaNa* |
78 |
18:19:36 |
rus-fre |
юр. |
волонтаристская концепция договора |
thèse volontariste du contrat |
NaNa* |
79 |
18:17:28 |
rus-fre |
юр. |
осуществлять передачу прав в силу договора |
avoir l'effet translatif du contrat |
NaNa* |
80 |
18:16:15 |
rus-fre |
юр. |
освобождать от обязанности |
avoir un effet libératoire |
NaNa* |
81 |
18:13:25 |
rus-fre |
юр. |
обязательство по информированию партнёра |
obligation de renseignement |
NaNa* |
82 |
18:13:04 |
rus-ger |
тех. |
синхронно перемещаемая платформа |
Mitfahrplattform |
Julia_Tim |
83 |
18:12:07 |
rus-ger |
тех. |
моечная машина камерного типа |
Kammerwaschmaschine |
Julia_Tim |
84 |
18:11:27 |
rus-ger |
тех. |
контроль утечки |
Lecküberwachung |
Julia_Tim |
85 |
18:11:11 |
rus-fre |
юр. |
освобождаться от исполнения обязательства |
s'exonérer d'une obligation |
NaNa* |
86 |
18:11:01 |
rus-ger |
абрев. |
Современная немецкая идиоматика |
MDtI (условное сокращение лексикографического источника: Friederich, W., Moderne deutsche Idiomatik. Max Hueber Verlag. München, 1966.) |
Alexandra Tolmatschowa |
87 |
18:10:20 |
rus-ger |
тех. |
перечень операций по проверке состояния оборудования |
LC-Checkliste |
Julia_Tim |
88 |
18:09:23 |
rus-fre |
юр. |
право одностороннего отказа от обязательства по заключённому договору |
droit de repentir |
NaNa* |
89 |
18:09:20 |
rus-ger |
тех. |
камерная печь непрерывного действия |
Durchlaufkammeranlage |
Julia_Tim |
90 |
18:06:10 |
rus-ger |
тех. |
масса садки |
Chargengewicht |
Julia_Tim |
91 |
18:04:37 |
rus-ger |
тех. |
вакуумная термообработка |
Vakuum-Wärmebehandlung |
Julia_Tim |
92 |
18:03:55 |
rus-ger |
тех. |
вакуумная техника |
Vakuumprozesstechnik |
Julia_Tim |
93 |
18:01:11 |
rus-ger |
тех. |
выталкиватель деталей |
Teileauswerfer |
Julia_Tim |
94 |
18:00:42 |
rus-fre |
космет. |
дермо-эпидермическое соединение |
JDE |
tais_athens |
95 |
18:00:10 |
rus-ger |
тех. |
система быстрой смены |
Schnellwechselsystem |
Julia_Tim |
96 |
17:59:22 |
rus-ger |
тех. |
с возможностью предварительной настройки |
voreinstellbar |
Julia_Tim |
97 |
17:59:16 |
rus-fre |
юр. |
незыблемость договора |
intangibilité du contrat (qui ne peut être modifié ni révisé en dehors d'un commun accord) |
NaNa* |
98 |
17:55:54 |
rus-ger |
тех. |
балластный тягач |
Kieszugmaschine |
Julia_Tim |
99 |
17:55:04 |
rus-ger |
тех. |
крановое шасси |
Kranfahrgestell |
Julia_Tim |
100 |
17:53:50 |
rus-ger |
тех. |
прицепная техника |
Anhängetechnik |
Julia_Tim |
101 |
17:52:54 |
rus-ger |
тех. |
внедорожный автомобиль |
Geländefahrzeug |
Julia_Tim |
102 |
17:51:18 |
rus-ger |
ідіом. |
заткнуть глотку кому-либо |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп. М., "Русский язык". 1975. с. 492 и 392) |
Alexandra Tolmatschowa |
103 |
17:51:01 |
rus-fre |
юр. |
вещное право |
droit des biens |
NaNa* |
104 |
17:50:07 |
rus-fre |
юр. |
страховое право |
droit des assurances |
NaNa* |
105 |
17:49:51 |
rus-fre |
юр. |
право защиты потребителей |
droit de la consommation |
NaNa* |
106 |
17:48:29 |
eng-rus |
мет. |
wharf |
рампа коксовой батареи |
andrianova.olga |
107 |
17:47:53 |
rus-ita |
заг. |
латинский язык |
Lettere (во мн.ч.) |
tigerman77 |
108 |
17:47:05 |
rus-fre |
юр. |
заимствование понятий и конструкций из других правовых систем |
acculturations |
NaNa* |
109 |
17:42:22 |
eng-rus |
розм. |
top job |
должность президента |
bigmaxus |
110 |
17:41:45 |
rus-ger |
тех. |
копировальная чистовая пластина |
Kopierschlichtplatte |
Julia_Tim |
111 |
17:40:24 |
rus-ger |
тех. |
объём нарезания стружки |
Zerspanvolumen |
Julia_Tim |
112 |
17:37:44 |
rus-fre |
міжн. прав. |
учредительный договор |
traité institutionnel |
NaNa* |
113 |
17:37:12 |
rus-ger |
тех. |
круглый хвостовик |
Rundschaft |
Julia_Tim |
114 |
17:36:38 |
rus-ger |
тех. |
прерывистая поверхность |
Schnittunterbrechung |
Julia_Tim |
115 |
17:34:59 |
rus-ger |
тех. |
скорость резания |
Zerspanrate |
Julia_Tim |
116 |
17:34:24 |
rus-ger |
тех. |
рычажное крепление |
Hebelspannung |
Julia_Tim |
117 |
17:34:04 |
rus-ger |
тех. |
комплексная обработка |
Komplettbearbeitung |
Julia_Tim |
118 |
17:33:07 |
rus-ger |
тех. |
коррекция угла наклона |
Steigungswinkelkorrektur |
Julia_Tim |
119 |
17:32:37 |
rus-ger |
тех. |
крепление зажимом |
Pratzenspannung |
Julia_Tim |
120 |
17:32:03 |
rus-ger |
тех. |
сменная пластина для проточки канавок |
Stechplatte |
Julia_Tim |
121 |
17:31:30 |
rus-ger |
тех. |
фасочная вставка |
Faskassette |
Julia_Tim |
122 |
17:30:59 |
rus-ger |
тех. |
канал подачи СОЖ |
Kühlschmierkanal |
Julia_Tim |
123 |
17:29:28 |
rus-ger |
тех. |
обработка уступов, канавок, выемок |
Taschenbearbeitung |
Julia_Tim |
124 |
17:28:06 |
rus-ger |
тех. |
наружная канавка |
Außennut |
Julia_Tim |
125 |
17:27:58 |
eng-rus |
заг. |
key benefits |
основные преимущества |
bigmaxus |
126 |
17:26:35 |
rus-fre |
заг. |
общий таможенный тариф |
tarif extérieur douanier commun |
NaNa* |
127 |
17:25:51 |
rus-fre |
заг. |
трансграничная торговля |
commerce transfrontalier |
NaNa* |
128 |
17:25:29 |
rus-ger |
тех. |
фреза с круглыми сменными пластинами |
Rundplattenfräser |
Julia_Tim |
129 |
17:24:06 |
rus-ita |
розм. |
выскочка |
villan rifatto (di persona di bassa condizione improvvisamente arricchita, piena di boria e prosopopea) |
Taras |
130 |
17:23:47 |
rus-fre |
заг. |
либерализация внешнеторгового обмена |
libération des échanges |
NaNa* |
131 |
17:22:36 |
rus-ger |
тех. |
паз под обмотку |
Wicklungsnut |
Julia_Tim |
132 |
17:21:47 |
rus-ger |
торг. |
поставщик комплексных решений |
Komplettanbieter |
Julia_Tim |
133 |
17:20:25 |
rus-fre |
юр. |
обязательство по способу исполнения |
obligation de moyens |
NaNa* |
134 |
17:19:23 |
rus-ger |
тех. |
врезное циркулярное фрезерование |
Bohrzirkularoperation |
Julia_Tim |
135 |
17:15:53 |
rus-ger |
тех. |
фреза с восьмиугольными пластинами |
Oktagonfräser |
Julia_Tim |
136 |
17:13:59 |
eng-rus |
заг. |
practice drill |
тренировка |
triumfov |
137 |
17:13:05 |
rus-ger |
страх. |
лимит ответственности страховщика |
Haftungsgrenze |
ValP |
138 |
17:10:19 |
rus-fre |
юр. |
неправомерное положение договора |
clause abusive |
NaNa* |
139 |
17:08:13 |
eng-rus |
заг. |
exercise of rights and duties |
осуществление прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
140 |
17:06:45 |
rus-ger |
тех. |
материал, дающий короткую стружку |
kurzspanender Werkstoff |
Julia_Tim |
141 |
17:05:46 |
rus-ger |
тех. |
сверло глубокого сверления с прямыми стружечными канавками |
gerade genuteter Tieflochbohrer |
Julia_Tim |
142 |
17:03:40 |
rus-ger |
тех. |
цельное твердосплавное сверло |
Vollhartmetallbohrer |
Julia_Tim |
143 |
17:03:03 |
eng-rus |
мед. |
electrode slope |
крутизна электродной функции |
albukerque |
144 |
17:02:05 |
rus-ger |
тех. |
гидравлический патрон |
Hydrodehnfutter |
Julia_Tim |
145 |
17:01:01 |
eng-rus |
заг. |
licenceholder |
лицензиат, обладатель лицензии |
Надушка |
146 |
16:57:01 |
rus-ger |
тех. |
несущая оснастка |
Trägerwerkzeug |
Julia_Tim |
147 |
16:55:37 |
rus-ger |
тех. |
модуль глубокой проточки |
Tiefstechmodul |
Julia_Tim |
148 |
16:55:16 |
eng-rus |
заг. |
a friend of mine |
мой приятель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
16:53:58 |
eng-rus |
заг. |
a friend of mine |
мой друг |
Vladimir Shevchuk |
150 |
16:53:38 |
rus-ger |
тех. |
лыска |
Spannfläche |
Julia_Tim |
151 |
16:50:57 |
eng-rus |
хім. |
mass flow controller |
регулятор массового расхода |
Liliya R. |
152 |
16:50:27 |
rus-ger |
тех. |
термостойкость |
Warmhärte |
Julia_Tim |
153 |
16:39:29 |
eng-rus |
хім. |
chemiluminescence analyser |
хемилюминесцентный анализатор |
Liliya R. |
154 |
16:34:19 |
rus-ita |
заг. |
квадратный метр |
mq (abbr (= metro quadro) sq.m. wordreference.com) |
tigerman77 |
155 |
16:31:54 |
eng-rus |
тех. |
bar-type drum |
барабан стержневого типа |
ribca |
156 |
16:31:20 |
eng-rus |
тлф. |
throttling |
регулирование передачи по объёму или скорости или др. критериям (напр., throttle messages at the rate of 50 messages/second) |
Irina Tougarinova |
157 |
16:25:47 |
rus-ita |
заг. |
оформление помещения |
arredamento |
tigerman77 |
158 |
16:23:17 |
eng-rus |
тех. |
static display |
наземная экспозиция |
ARyaposov |
159 |
16:22:33 |
eng-rus |
заг. |
unsaturared molecule |
ненасыщенная молекула |
lister |
160 |
16:22:11 |
rus-ita |
заг. |
расходный материал |
consumabile |
tigerman77 |
161 |
16:15:47 |
eng-rus |
заг. |
communication management |
коммуникационный менеджмент |
Самурай |
162 |
16:09:11 |
eng-rus |
юр. |
enforced sale |
судебная продажа |
Viacheslav Volkov |
163 |
16:09:07 |
eng-rus |
заг. |
in the calculation |
в расчёте (Obama should not withhold American aircraft in the calculation that he can keep his hands clean – The Economist) |
grafleonov |
164 |
16:06:49 |
rus-ita |
заг. |
представить |
fornire |
tigerman77 |
165 |
16:04:06 |
eng-rus |
ідіом. |
see eye to eye |
находить общий язык (идиома употребляется как правило с отрицанием – not to see eye to eye) |
Баян |
166 |
16:03:23 |
eng-rus |
клін.досл. |
Secondary attack rate |
Показатель вторичной поражённости (число случаев инфекции, возникающих среди контактов в течение инкубационного периода, следующего за контактом с первичным случаем, по отношению к общему числу контактов с ним; знаменатель ограничен числом восприимчивых контактов, когда это возможно определить. ПВП является мерой контагиозности и полезен при оценке мер по контролю над заболеванием.) |
Lele4ka_ |
167 |
15:30:07 |
rus-ita |
заг. |
с внешней стороны |
esteriormente |
gorbulenko |
168 |
15:28:38 |
eng-rus |
заг. |
locational |
относящийся к местоположению |
x741 |
169 |
15:23:38 |
eng-rus |
міжн.торг. |
General Agreement on Sponsoring and Partnership |
генеральное соглашение о сотрудничестве и партнёрстве |
bigmaxus |
170 |
15:11:26 |
eng-rus |
заг. |
leasehold assignment contract |
договор переуступки прав аренды |
Alexander Demidov |
171 |
15:10:04 |
rus-fre |
інт. |
сетевые услуги |
services réseautiques (мобильная связь, Интернет) |
Viktor N. |
172 |
15:02:45 |
rus-fre |
геогр. |
Западная Сибирь |
la Sibérie occidentale |
marimarina |
173 |
14:59:53 |
rus-ger |
заг. |
Хаахт |
Haacht (провинция в Бельгии, а также марка пива) |
ARyaposov |
174 |
14:51:26 |
rus-est |
ек. |
kullafond золотой фонд страны |
raudvara |
ВВладимир |
175 |
14:50:53 |
rus-est |
образн. |
золотой фонд специалистов предприятия, поэтов, учёных страны и т.п. |
raudvara |
ВВладимир |
176 |
14:50:48 |
rus-fre |
заг. |
умерщвление, казнь |
mise a mort |
juliaratz |
177 |
14:49:55 |
eng |
абрев. військ. |
Beam Rider |
BR |
tannin |
178 |
14:49:02 |
rus-est |
іст. |
у крестьян с/х животные и семенной фонд т.е. неприкосновенный фонд, который крестьянин / хуторянин не мог отчуждать |
raudvara |
ВВладимир |
179 |
14:47:39 |
eng-rus |
прогр. |
shared signals |
разделяемые сигналы |
ssn |
180 |
14:44:38 |
eng-rus |
прогр. |
shared signal |
разделяемый сигнал |
ssn |
181 |
14:43:16 |
eng-rus |
хім. |
Phenanthroline test |
реакция мономер-фибриновых комплексов |
Liliya R. |
182 |
14:42:11 |
eng-rus |
інт. |
watermark |
клеймо |
Баян |
183 |
14:39:41 |
rus-ita |
тех. |
модификация |
revisione |
gorbulenko |
184 |
14:39:01 |
eng-rus |
тех. |
dykem |
стойкий невыцветающий маркер на основе чернил, оставляет след после воздействия растворителей и прочих средств очистки |
Rejoice |
185 |
14:38:00 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent assignment statements |
параллельные операторы присваивания |
ssn |
186 |
14:34:50 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent assignment statement |
параллельный оператор присваивания |
ssn |
187 |
14:33:49 |
eng-rus |
прогр. |
delta-cycles |
дельта-циклы |
ssn |
188 |
14:33:21 |
eng-rus |
тех. |
remote operation vehicle |
дистанционно управляемый аппарат (ROV) |
ribca |
189 |
14:32:03 |
eng-rus |
заг. |
okrug |
административный округ |
Inchionette |
190 |
14:30:37 |
eng-rus |
прогр. |
delta-cycle |
дельта-цикл |
ssn |
191 |
14:29:27 |
eng-rus |
заг. |
Central Administrative Okrug |
ЦАО |
Inchionette |
192 |
14:27:51 |
eng-rus |
заг. |
evidence from |
на примере (в названии дипломной работы. Пример: An Empirical Study of Trade Credit Utilized under Conditions of Buyer Power Domination – Evidence from the European Food Industry (Эмпирический анализ коммерческих кредитов, используемых в условиях преобладания рынка покупателя (доминирования потребителя) (на примере пищевой промышленности))) |
4uzhoj |
193 |
14:26:15 |
eng-rus |
тех. |
aid life |
способствовать увеличению долговечности (E.g.: This undoubtedly aided the bearing life by improving lubrication film formation (Это несомненно способствовало увеличению долговечности подшипника путём лучшего образования смазочной плёнки)) |
ribca |
194 |
14:24:39 |
rus-spa |
тех. |
газосварка |
soldeo oxiacetilénico |
adri |
195 |
14:24:03 |
eng-rus |
винороб. |
legs on the glass |
след, остающийся на стенках бокала после вращения в нём выдержанного вина, коньяка (Then you swirl the drink this is the moment when you must see so-called legs on the glass.) |
Olga Fomicheva |
196 |
14:23:50 |
eng-rus |
розм. |
it does not buy groceries |
на это шубу не сошьёшь, в карман не положишь |
Kugelblitz |
197 |
14:23:23 |
rus-ger |
заг. |
устранение дефекта |
Nacherfüllung |
minne |
198 |
14:18:53 |
eng-rus |
прогр. |
delta-delays |
дельта-задержки |
ssn |
199 |
14:17:51 |
eng-rus |
прогр. |
delta-delay |
дельта-задержка (дельта-задержке не приписывается никакого числового значения. Это абстракция, которая используется только для упорядочивания последовательности событий в модели и отрабатывающих их циклов работы системы моделирования. Дельта-задержка – задержка условная, не существующая ни в реальных схемах, ни на оси модельного времени, но позволяющая отразить зависимость изменения сигналов при нулевых задержках и соответствующую им последовательность дельта-циклов – циклов внутренней работы системы моделирования) |
ssn |
200 |
14:16:48 |
eng-rus |
заг. |
construction products |
строительные изделия |
lister |
201 |
14:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
transport delays |
транспортные задержки |
ssn |
202 |
14:12:10 |
eng-rus |
ел. |
transport delay |
транспортная задержка |
ssn |
203 |
14:12:06 |
rus-fre |
страх. |
сюрвей |
expertise |
glaieul |
204 |
14:10:54 |
eng-rus |
прогр. |
inertial delays |
инерционные задержки |
ssn |
205 |
14:08:11 |
rus-ita |
тех. |
самоконтрящая гайка |
dado autobloccante |
carinadiroma |
206 |
14:08:08 |
eng-rus |
заг. |
fail to appear in court |
не явиться в суд |
Alexander Demidov |
207 |
14:07:45 |
eng-rus |
ел. |
inertial delay |
инерционная задержка |
ssn |
208 |
14:06:50 |
eng-rus |
ел.тех. |
dielectric coupling |
диэлектрическая муфта |
Syrira |
209 |
14:01:01 |
eng-rus |
прогр. |
inout |
сигнал, являющийся и входным, и выходным |
ssn |
210 |
13:58:49 |
eng-rus |
заг. |
attorney fees |
расходы на адвокатов (Attorney fees (note that the use of the word "attorney" connotes lawyers broadly: solicitors and barristers) are the costs of legal representation that an attorney's client or a party to a lawsuit incurs. wiki) |
Alexander Demidov |
211 |
13:56:43 |
eng-rus |
інт. |
watermark |
полупрозрачная надпись на изображении (защита от копирования, не мешающая просмотру изображения, но лишающая посторонних возможности его использовать) |
Баян |
212 |
13:55:27 |
rus-ger |
заг. |
в интересах |
zu Gunsten |
Ksenix |
213 |
13:54:44 |
eng-rus |
прогр. |
in |
входной сигнал |
ssn |
214 |
13:54:27 |
eng-rus |
заг. |
attorney fees |
расходы на оплату услуг представителя (max UK hits) |
Alexander Demidov |
215 |
13:54:17 |
eng-rus |
мед. |
DABT |
дипломант дипломированный специалист американского совета по токсикологии (Diplomate of the American Board of Toxicology) |
Yets |
216 |
13:54:06 |
rus-ger |
заг. |
семилетие |
Jahrsiebt ("Im zweiten Jahrsiebt, vom siebten bis zum 14. Lebensjahr...") |
Queerguy |
217 |
13:53:54 |
eng-rus |
метр. |
Product Classifier by Types of Economic Activities |
Код КП ВЭД (Классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
voronxxi |
218 |
13:51:46 |
eng-rus |
заг. |
watermark |
наносить водяные знаки |
Баян |
219 |
13:51:43 |
eng-rus |
заг. |
emotional distress damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
220 |
13:49:55 |
eng |
абрев. військ. |
BR |
Beam Rider |
tannin |
221 |
13:48:33 |
eng-rus |
прогр. |
projected output waveform |
планируемая временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
222 |
13:45:51 |
eng-rus |
бізн. |
zero mindset |
концепция безаварийности (Подход, цель которого – недопущение (нулевой уровень) аварий, производственных травм и т.д.) |
Эвелина Пикалова |
223 |
13:44:38 |
eng-rus |
космет. |
radiant skin |
сияющая кожа |
bigmaxus |
224 |
13:43:12 |
eng-rus |
заг. |
in open court proceedings |
в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
225 |
13:41:18 |
eng-rus |
прогр. |
output waveform |
временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
226 |
13:40:04 |
eng-rus |
мед. |
excipients |
вспомогательные вещества (именно так пишется в нормативных документах) |
amatsyuk |
227 |
13:27:51 |
eng-rus |
фарм. |
ethical review |
этическая экспертиза |
webbeauty |
228 |
13:27:02 |
eng-rus |
авіац. |
speed tape |
спид тейп (клейкая лента с алюминиевым покрытием) |
misha180688 |
229 |
13:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
Netlist |
язык описания для автоматической разработки электронных схем |
ssn |
230 |
13:23:33 |
eng-rus |
IT |
netlist representation |
представление моделируемой ЛС таблицей соединений |
ssn |
231 |
13:22:40 |
eng-rus |
IT |
netlist of cascades |
таблица межкаскадных соединений (в каскадной модели ЛС) |
ssn |
232 |
13:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
netlist |
список связей (является текстовой формой кодирования схемы, т.е. текстовым эквивалентом графического представления схемы, введенной разработчиком или синтезированной САПР по описанию на VHDL. Для представления списка связей используются как стандартные форматы текстового кодирования схемы, напр., EDIF (Electronic Digital Interchange Format), так и различные специфические форматы производителей СБИС и САПР для них (напр., формат XNF – Xilinx Netlist Format, используемый в пакете Xilinx Foundation Express)) |
ssn |
233 |
13:09:38 |
eng-rus |
прогр. |
gate level design |
проектирование на вентильном уровне |
ssn |
234 |
13:09:13 |
eng-rus |
заг. |
in the tumultuous environment |
в условиях нестабильной экономической обстановки |
triumfov |
235 |
13:08:41 |
eng-rus |
ЄС |
ypres |
Ипр (город, расположенный на северо-западе Бельгии) |
Aliks |
236 |
13:04:55 |
eng-rus |
заг. |
robustness of our business |
устойчивость нашего бизнеса |
triumfov |
237 |
13:04:44 |
eng-rus |
цел.папер. |
compound paper |
бумага с пропиткой |
ya |
238 |
13:01:37 |
eng-rus |
бізн. |
dilution of responsibility |
размывание ответственности |
Эвелина Пикалова |
239 |
13:00:15 |
eng-rus |
підв.плав. |
rebreather |
ребризер (wikipedia.org) |
Andy |
240 |
12:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
configuration auditing |
ведение контроля конфигурации (составная часть управления конфигурированием (configuration management), гарантирующая качество этого процесса. Включает в себя периодические проверки полноты и устойчивости учётной информации и контроля, что выполняются все политики управления конфигурированием) |
ssn |
241 |
12:54:56 |
rus |
трансп. |
ГБО |
газобалонное оборудование |
thisiscrazy |
242 |
12:52:22 |
eng-rus |
заг. |
without compromising |
без ухудшения (качества обслуживания) |
triumfov |
243 |
12:49:36 |
eng-rus |
харч. |
white milk |
молоко (обычное, в отличие от шоколадного, клубничного, бананового и т.д. – с вкусовыми добавками и красителями) |
Анна Ф |
244 |
12:47:27 |
rus-ger |
сантех. |
смеситель |
Mischeinheit |
VIEGA |
245 |
12:46:56 |
rus-ger |
юр. |
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток. |
Hammergrundstück |
kazak123 |
246 |
12:46:16 |
eng-rus |
ел. |
configurable logic blocks |
конфигурируемые логические блоки |
ssn |
247 |
12:45:21 |
eng-rus |
ел. |
configurable logic block |
конфигурируемый логический блок |
ssn |
248 |
12:40:08 |
eng-rus |
прогр. |
hard blocks |
физические блоки (блоки, специфицированные на физическом уровне реализации СБИС. Они представляют собой реализацию блока в топологии на кристалле, дают наиболее оптимизированную форму реализации функций блока, имеют вполне определенные характеристики по быстродействию, площади, потребляемой мощности) |
ssn |
249 |
12:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
hard block |
физический блок |
ssn |
250 |
12:31:13 |
eng-rus |
заг. |
ghost writer |
литературный призрак |
bojana |
251 |
12:27:38 |
rus-ger |
сигн. |
эвакуационная дверь |
Fluchtwegtür |
Эмилия Алексеевна |
252 |
12:26:31 |
rus-ger |
сантех. |
специальный набор |
Erweiterungsset |
VIEGA |
253 |
12:25:44 |
eng-rus |
прогр. |
firm blocks |
схемотехнические блоки (блоки, специфицированные на схемотехническом уровне проектирования СБИС, без привязки к конкретной топологической реализации) |
ssn |
254 |
12:25:41 |
eng-rus |
телеком. |
backhaul traffic |
пропуск трафика |
triumfov |
255 |
12:22:11 |
eng-rus |
прогр. |
firm block |
схемотехнический блок |
ssn |
256 |
12:15:50 |
rus-ita |
вим.пр. |
датчик расхода |
trasduttore di portata |
gorbulenko |
257 |
12:12:40 |
eng-rus |
сленг |
ghost writer |
литраб (распространено среди журналистов, издателей) |
bojana |
258 |
12:09:36 |
eng |
абрев. мет. |
Global Technical Benchmarking |
GTB |
ikgureeva |
259 |
12:08:47 |
rus-ger |
IT |
массив |
Gruppe |
Лорина |
260 |
12:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
soft blocks |
программные блоки (блоки, специфицированные в языке описания аппаратуры (напр., на языке VHDL, на программируемых уровнях проектирования СБИС – функциональном, логическом; RTL-спецификации)) |
ssn |
261 |
12:07:39 |
eng-rus |
прогр. |
soft block |
программный блок |
ssn |
262 |
12:03:16 |
eng-rus |
прогр. |
virtual components |
виртуальные компоненты |
ssn |
263 |
12:01:34 |
eng-rus |
прогр. |
virtual component |
виртуальный компонент |
ssn |
264 |
12:00:17 |
rus-fre |
інт. |
вывесить на сайте |
publier sur le site Web |
transland |
265 |
11:57:06 |
eng-rus |
прогр. |
system-in verification |
внутрисистемная верификация |
ssn |
266 |
11:52:03 |
eng-rus |
заг. |
drop |
отказаться (от услуги) |
triumfov |
267 |
11:51:45 |
rus-ger |
од.вимір. |
размеры в дюймах |
Zollabmessungen |
stirlitzTMM |
268 |
11:48:46 |
eng-rus |
телеком. |
gross adds |
приток абонентов |
triumfov |
269 |
11:45:34 |
eng-rus |
фарма. |
Destruction Certificates |
акт об уничтожении |
vidordure |
270 |
11:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
processor core |
процессорное ядро (1. часть одноядерного ЦП, содержащая устройство управления и блоки (напр., АЛУ), исполняющие команды. В такое ядро обычно не входит кэш-память и дополнительные блоки; 2. в многоядерных процессорах – ядром называется весь отдельный процессорный элемент с принадлежащей ему кэш-памятью и дополнительными блоками) |
ssn |
271 |
11:41:11 |
eng-rus |
заг. |
Federal Service for the Protection of Cultural Heritage |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT – Росохранкультура) |
Alexander Demidov |
272 |
11:39:46 |
eng-rus |
с/г. |
fat depth |
толщина шпика (данные о толщине шпика поступают либо при процедуре тестирования животного на ферме, либо предоставляются бойней) |
vipera |
273 |
11:35:41 |
eng-rus |
тех. |
tanks and vessels |
ёмкостное оборудование |
Inchionette |
274 |
11:34:50 |
eng-rus |
спорт. |
Miniature golf |
минигольф |
woooshq |
275 |
11:34:07 |
rus-spa |
проц.пр. |
титулованный |
caratulado (Аргентина, Уругвай) |
Bogotano |
276 |
11:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
block-based design |
блочно-ориентированное проектирование |
ssn |
277 |
11:28:22 |
eng-rus |
дор.рух |
inductive loop |
индуктивный петлевой датчик |
AlexanderGerasimov |
278 |
11:28:17 |
eng-rus |
анест. |
second gas effect |
эффект второго газа (влияние концентрации одного вдыхаемого газа на концентрацию другого для индукции анестезии, напр., использование закиси азота позволяет снизить концентрацию (и нежелательные явления) второго анестетика) |
Игорь_2006 |
279 |
11:26:20 |
eng-rus |
хім. |
AA spectrometer |
атомно-абсорбционный спектрометр |
Liliya R. |
280 |
11:20:33 |
rus-ger |
м'яс. |
вешалка для органов |
Dornhakenstange (на линии убоя) |
alex nowak |
281 |
11:19:50 |
eng-rus |
фото |
photechic effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
282 |
11:19:33 |
eng-rus |
заг. |
toe in the water |
пробный шар (ames Mills, a gallery manager at W.R. Harvey & Co. (Antiques) Ltd., which deals in English antique furniture, however, said his company had never had any links with Russia. "This is very much a toe in the water for us," he said, but Russia is a "new potential market." TMT) |
Alexander Demidov |
283 |
11:19:27 |
eng-rus |
фото |
Russell effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
284 |
11:19:16 |
eng-rus |
дор.рух |
inductive loop detector |
индуктивный петлевой детектор |
AlexanderGerasimov |
285 |
11:17:07 |
eng-rus |
заг. |
emotional distress damages |
компенсация за моральный ущерб (more UK hits) |
Alexander Demidov |
286 |
11:16:24 |
rus-ita |
юр. |
генеральная прокуратура |
Procura Generale |
spesi |
287 |
11:11:39 |
eng |
абрев. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
ICAAD (TMT) |
Alexander Demidov |
288 |
11:11:35 |
eng-rus |
заг. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
Международная конфедерация антикваров и арт-дилеров (TMT – ICAAD) |
Alexander Demidov |
289 |
11:09:36 |
eng |
абрев. мет. |
GTB |
Global Technical Benchmarking |
ikgureeva |
290 |
11:08:34 |
eng-rus |
мед. |
all-or-none effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
291 |
11:07:56 |
eng-rus |
мед. |
quantal effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
292 |
11:05:03 |
eng |
абрев. форекс. |
Rapid Credit Facility |
RCF (МВФ) |
Ая |
293 |
11:02:55 |
eng-rus |
банк. |
RCF, Rapid Credit Facility |
механизм ускоренного кредитования |
Ая |
294 |
11:02:40 |
rus-ger |
політ. |
трагедия |
Drama (происшествие с гибелью людей) |
Bedrin |
295 |
10:57:18 |
rus-ita |
водопост. |
уловитель листвы |
fermafoglie |
anti |
296 |
10:50:10 |
eng-rus |
сленг |
screw the pooch |
обделаться (to fuck things up royally) |
КГА |
297 |
10:49:42 |
rus-est |
нерух. |
проект застройки |
arendusprojekt |
furtiva |
298 |
10:48:46 |
rus-ita |
IT |
индексный порт |
porta indice |
gorbulenko |
299 |
10:45:59 |
eng-rus |
заг. |
Town-planning and Land Commission |
градостроительно-земельной комиссии |
rechnik |
300 |
10:41:11 |
rus |
заг. |
Росохранкультура |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT) |
Alexander Demidov |
301 |
10:40:59 |
rus-ger |
ек. |
работать на почасовой основе с оплатой по факту |
in Regie arbeiten |
Queerguy |
302 |
10:40:17 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje phenomenon |
эффект Пуркинье (смещение спектральной светочувствительности при переходе от дневного зрения, для которого максимум соответствует длине волн желтозеленых тонов (555 нм), к сумеречному освещению, для которого максимум соответствует голубоватозеленым тонам (500 нм)) |
Игорь_2006 |
303 |
10:40:04 |
ger |
ек. |
Regiearbeit |
Regieleistung |
Queerguy |
304 |
10:39:38 |
rus-ger |
ек. |
услуги, оплачиваемые по фактическим затратам, по факту |
Regieleistung (по наводке greberl.) |
Queerguy |
305 |
10:39:30 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje shift |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
306 |
10:38:51 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje effect |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
307 |
10:36:00 |
rus-ger |
заг. |
печально известный |
berüchtigt |
Igors |
308 |
10:34:37 |
eng-rus |
стат. |
structural equation modeling |
моделирование структурными уравнениями |
moreindigo |
309 |
10:34:20 |
rus-fre |
міжн.відн. |
Управление по координации гуманитарной деятельности |
Bureau de la coordination des affaires humanitaires (подразделение ООН) |
Lassana |
310 |
10:33:45 |
eng-rus |
ген. |
position effect |
эффект положения гена |
Игорь_2006 |
311 |
10:33:07 |
eng-rus |
космет. |
scientific insights |
научные эксперименты |
bigmaxus |
312 |
10:32:01 |
rus |
абрев. юр. |
ЮЮ |
ювенальная юстиция |
Altuntash |
313 |
10:30:28 |
eng-rus |
заг. |
mental anguish damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
314 |
10:30:11 |
eng-rus |
заг. |
mental anguish damages |
компенсация за моральный ущерб |
Alexander Demidov |
315 |
10:23:03 |
eng-rus |
мед. |
nerve impulse |
нейроимпульс (signal transmitted along a nerve fibre. It consists of a wave of electrical depolarization that reverses the potential difference across the nerve cell membranes) |
anpodin |
316 |
10:22:13 |
eng-rus |
заг. |
fill-out form |
форма для заполнения |
Andromeda |
317 |
10:20:06 |
eng-rus |
мед. |
lectin pathway of complement activation |
лектиновый путь активации комплемента |
Ая |
318 |
10:17:39 |
eng-rus |
мед. |
mannan binding lectin-associated serine protease |
маннансвязывающая лектин-ассоциированная сериновая протеаза (MASP) |
Ая |
319 |
10:11:39 |
eng |
абрев. |
ICAAD |
International Confederation of Antique and Art Dealers (TMT) |
Alexander Demidov |
320 |
10:10:51 |
eng-rus |
екол. |
WHR system |
система рекуперации отработанного тепла |
MichaelBurov |
321 |
10:05:54 |
eng-rus |
взут. |
cleat design |
вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, – данное точнее) |
khorychev |
322 |
10:05:03 |
eng |
абрев. форекс. |
RCF |
Rapid Credit Facility (МВФ) |
Ая |
323 |
10:03:41 |
eng-rus |
бірж. |
close mixed |
закрыться разнонаправленно (о фондовом индексе) |
ivvi |
324 |
10:02:25 |
eng-rus |
ек. |
live rate |
курс в реальном времени |
ivvi |
325 |
10:02:09 |
eng-rus |
ек. |
live exchange rate |
курс валюты в реальном времени |
ivvi |
326 |
9:44:53 |
eng-rus |
космет. |
supple skin |
эластичная кожа |
bigmaxus |
327 |
9:43:41 |
eng-rus |
картогр. |
georeferenciation |
гео-ссылка, геопривязка, пространственная ссылка (метод привязки данных или информации к конкретному месту на поверхности Земли вдвух- или трёхмерной системе координат согласно международным стандартам. М.б. прямым или косвенным.) |
emalliance |
328 |
9:41:08 |
rus-ger |
приказ. |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
Käse umsonst gibt es nur in der Mausefalle (вариант: Kostenlosen Käse gibt es nur in der Mausefalle) |
Queerguy |
329 |
9:34:59 |
eng-rus |
заг. |
video appeal |
видеообращение |
jaime marose |
330 |
9:33:48 |
eng-rus |
заг. |
supercalifragilisticexpialidocious |
суперархиэкстраультрамегаграндиозно (как вариант "суперкрутонавороченный" (с) atheistd, см. merriam-webster.com, yermolovich.ru) |
galchonock |
331 |
9:32:01 |
rus-fre |
заг. |
общество управления недвижимостью |
société civile immobilière |
SmileTRI |
332 |
9:26:59 |
rus-ger |
маш. |
рабочее положение |
Serviceposition (Service position (English)) |
NataLet |
333 |
9:26:08 |
rus-ita |
IT |
вакуумный флюоресцентный дисплей |
display a vuoto di tipo fluorescente |
gorbulenko |
334 |
9:12:56 |
eng-rus |
заг. |
surface street |
городская улица (A surface street is a paved public thoroughfare in a built environment.) |
КГА |
335 |
9:09:45 |
eng |
абрев. екол. |
WHRS |
waste heat recovery system |
MichaelBurov |
336 |
9:09:35 |
rus-ger |
заг. |
в числе прочего |
unter anderem |
Айдар |
337 |
9:02:38 |
eng-rus |
бізн. |
on an as available basis |
на условиях "как доступно" |
Ying |
338 |
8:59:17 |
eng-rus |
буд. |
Tube Confined Concrete |
Трубобетон |
Liliya R. |
339 |
8:52:55 |
eng-rus |
стат. |
moderator variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
340 |
8:52:34 |
eng-rus |
заг. |
rhinoceroses |
носороги |
Alusy |
341 |
8:52:14 |
eng-rus |
стат. |
conditional variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
342 |
8:51:18 |
eng-rus |
стат. |
effect modifier |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
343 |
8:47:47 |
rus-ita |
палеонт. |
саблезубый |
dai denti a sciabola |
Soulbringer |
344 |
8:30:16 |
eng-rus |
зол.доб. |
support haulage operator |
доставщик крепежных материалов |
Aksakal |
345 |
8:23:05 |
eng-rus |
автомат. |
engineering room |
неоперативный контур |
asu |
346 |
8:18:48 |
eng-rus |
опт. |
Mach effect |
эффект Маха (кажущееся усиление перепада яркости на границе поверхностей разной освещённости: на границе яркого светового поля и более тёмной поверхности можно видеть две дополнительные линии (ещё более яркую линию на границе светлого поля и очень тёмную линию на границе тёмной поверхности)) |
Игорь_2006 |
347 |
8:15:36 |
eng-rus |
заг. |
butterfly knife |
нож-бабочка |
grafleonov |
348 |
8:15:01 |
eng-rus |
заг. |
balisong |
балисонг |
grafleonov |
349 |
8:07:10 |
eng-rus |
заг. |
knock sideways |
выбить из колеи |
AMlingua |
350 |
7:57:25 |
eng-rus |
авіац. |
worldtracer |
система розыска багажа Worldtracer |
ЮлияХ. |
351 |
7:55:12 |
eng-rus |
мед. |
healthy worker effect |
эффект здорового рабочего (снижение частоты заболеваний у работающих людей, отмеченное первоначально в исследованиях профессиональных заболеваний: у рабочих (даже на вредных производствах) ниже смертность, чем у населения в целом, поскольку тяжело больных людей и лиц с хронической нетрудоспособностью обычно на работу не принимают) |
Игорь_2006 |
352 |
7:47:12 |
eng-rus |
мед. |
PHTN |
лёгочная гипертензия новорождённых (Pulmonary Hypertension Newborn) |
Arslanova |
353 |
7:23:00 |
eng-rus |
хім. |
crystallinity index |
индекс кристалличности |
viviannen |
354 |
7:12:45 |
eng-rus |
інт. |
faviconize |
уменьшение размера вкладки до размера иконки сайта (в браузере Mozila Firefox или Google Chrome) |
Secretary |
355 |
4:52:38 |
eng-rus |
військ. |
fielding |
развёртывание вооружения и техники в войсках |
qwarty |
356 |
3:56:10 |
rus-fre |
абрев. |
Ф.И.О. |
nom complet |
Morning93 |
357 |
3:45:15 |
rus-ita |
авто. |
автомобиль с откидным верхом |
decappottabile |
Soulbringer |
358 |
3:43:21 |
rus-fre |
стом. |
невитальный зуб |
dent non vitale |
Motyacat |
359 |
3:32:42 |
rus-fre |
стом. |
гемисекция |
hémisection (удаление части зуба вместе с одним из его корней) |
Motyacat |
360 |
3:15:03 |
rus-fre |
абрев. |
СВХ |
dépôts temporaires (склады временного хранения) |
Morning93 |
361 |
3:08:51 |
rus-ger |
IT |
специальный символ |
Wildcardzeichen |
Лорина |
362 |
3:05:58 |
rus-fre |
стом. |
перирадикулярные ткани |
tissus péri-radiculaires |
Motyacat |
363 |
2:42:30 |
rus-fre |
юр. |
подлежать |
être assujetti |
Morning93 |
364 |
2:32:21 |
eng-rus |
буд. |
finishings |
материалы, применяемые для поверхностной отделки (high-end finishings) |
ART Vancouver |
365 |
1:54:27 |
eng-rus |
спорт. |
host Olympics |
принимать Олимпийские игры |
FairyDream |
366 |
1:52:17 |
eng-rus |
ек. |
limited convertibility |
ограниченная частичная конвертируемость (валюты) |
ashev2004 |
367 |
1:40:06 |
rus-fre |
с/г. |
вредители растений |
insectes ravageurs |
Morning93 |
368 |
1:39:32 |
rus-fre |
стом. |
винт для остеосинтеза |
vis d'ostéosynthèse |
Motyacat |
369 |
1:37:34 |
rus-fre |
стом. |
заполнение дна синуса |
comblement du plancher du sinus |
Motyacat |
370 |
1:27:45 |
rus-ita |
ел.тех. |
молниезащиты |
protezione antifulmine |
kim71 |
371 |
1:23:01 |
rus-fre |
стом. |
костный трансплантат |
os greffé |
Motyacat |
372 |
1:20:15 |
rus-fre |
юр. |
подкарантинный материал |
substance soumise à la quarantaine |
Morning93 |
373 |
1:15:38 |
eng-rus |
фарм. |
Russian Federation Law on Medicinal Products |
Закон РФ о лекарственных средствах |
webbeauty |
374 |
1:15:07 |
rus-ita |
нафт.газ |
взрывоопасный |
esplosivo |
kim71 |
375 |
1:08:14 |
eng-rus |
заг. |
gun-type |
пушечный |
Skelton |
376 |
1:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
master-detail |
отношение "один ко многим" (ku.ac.th) |
owant |
377 |
0:55:11 |
eng-rus |
мед. |
decontracting |
расслабляющий |
tempomixa |
378 |
0:47:16 |
eng-rus |
інвест. |
equity long bias |
смещение в сторону длинных позиций по акциям |
Rori |
379 |
0:46:11 |
eng-rus |
інвест. |
equity short bias |
смещение в сторону коротких позиций по акциям |
Rori |
380 |
0:45:25 |
eng-rus |
інвест. |
Equity Long/Short |
совмещение длинных и коротких позиций по акциям |
Rori |
381 |
0:44:33 |
eng-rus |
інвест. |
credit strategies |
кредитные стратегии |
Rori |
382 |
0:44:01 |
eng |
абрев. |
Defect Information Report |
DIR (США, автомобильный термин) |
A Hun |
383 |
0:37:17 |
rus-ita |
ел.тех. |
грозозащиты |
antifulmine |
kim71 |
384 |
0:35:10 |
rus-ita |
ел.тех. |
грозозащиты |
parafulmini |
kim71 |
385 |
0:34:07 |
eng-rus |
інвест. |
merger arbitrage |
арбитраж на слияниях и поглощениях |
Rori |
386 |
0:24:46 |
eng-rus |
інвест. |
event-driven strategies |
событийные стратегии |
Rori |
387 |
0:24:39 |
eng |
абрев. авіац. |
High Definition Audio/Video Unit |
HDAV |
Добрый Жук |
388 |
0:22:06 |
eng-rus |
бізн. |
volatility trading |
торговля волатильностью (Эта инвестиционная стратегия основана на использовании неправильной оценки волатильности рынком и, как правило, предполагает использование опционов как инструмента торговли.) |
Rori |
389 |
0:15:11 |
eng-rus |
звар. |
travel angle |
угол перемещения |
andrianova.olga |
390 |
0:09:13 |
eng-rus |
мет. |
age hardening |
упрочнение старением |
andrianova.olga |
391 |
0:01:19 |
rus-ger |
тех. |
магистральный шкаф |
Hauptschrank |
AlexRung |